miércoles, noviembre 28, 2007

Chistes aderezados con pastrami - una combinación imbatible

Siguiendo (involuntariamente) con la serie de "imbatibles", cuéntoles que la semana pasada pasamos una velada inspiradora en Mamá Europa, donde la poderosa carta de siempre estuvo acompañada de un concurso de chistes judíos, algunos muy poderosos y otros, no.

Pero más allá de lo desparejo del talento chisteril, considero digno de mención la combinación celestial de la exquisita comida con el humor judío, que inexorablemente potencia tanto la parte gastronómica con recuerdos de bobes e infancias como la del humor, que ha acompañado y alimentado por siempre al Pueblo Judío. Aún en los peores momentos de su historia.

No pude evitar recordar a Gabriela Z'L, mi amiga del alma, que hace un año ya no está con nosotros, e imaginarmelá esa noche debatiéndose entre prestar la merecida atención al plato, o reirse a mandíbula batiente por algún chiste; y tal vez haciendo todo al unísono.

De la mencionada velada, rescato dos chistes dos, los cuales sigo contando a casi todos los que conozco. El primero no recuerdo quién lo contó. Versaba sobre la identidad del Pueblo Judío, y cómo ésta queda plasmada en el escenario de un "idische restó".
Un comensal observa que otro le resulta cara conocida. En pos de identificar de dónde lo conoce, se acerca y le pregunta:
- Jugás al fútbol en Macabi?
- No me gustan los deportes.
- Vas al grupo de solos y solas de la colectividad?
- Soy gay.
- Vas al Templo de Libertad?
- Soy ateo.
- Pero sos judío, no?
- Por supuesto.

Y el otro, recreado deliciosamente por la Sra. Lía Jelín dice así:
Samoil de 88 años llega a su casa y saluda a su esposa Sarita con quien está casado hace más de 55 años y le dice:
- Sarule, tengo que decirte algo muy importante: Tengo una novia.
- Ah, sí?
- Sí.
- Y cuántos años tiene?

- Veinte.
- Veinte? Y cogés?
- Sí, le dice Samoil.

Al día siguiente, Samoil aparece escachatado en la vereda de su departamento. La policía llega a la casa y se lleva a Sarita a la comisaría a declarar.
A pedido del comisario, Sarita se aviene a relatar los hechos acaecidos la noche anterior, lo cual hace de manera veraz y fidedigna. Cuando Samoil le confirmó a su esposa que efectivamente cogía con la novia veinteañera, Sarita le dijo.
-Podés coger, podés volar.

Y yo me la imagino a Gabriela llorando de la risa sobre un soberano blintze acompañado de un té con leche fría, para luego de pagar la cuenta retirarnos del lugar rodando nuestros judaicos y abundantes culos por la calle Migueletes en busca de un taxi.

Nos estamos viendo.

6 comentarios:

Anónimo dijo...

che que onda....se mudo el blog y nadie me aviso?????
como es eso de irse y ni siquiero dejar un cartelito " vuelvo....cuando sea"
asi no va...." y como estan las sex and the city " ????
queremos seguir leyendo la columna de nuestra " Carri Bradshhou" criolla.

saludos con enojo
mariano

Anónimo dijo...

Carrie Bradshaw.
brutalidad bestial

Anónimo dijo...

bueno se ve que no sabes leer entre lineas...o mejor dicho entre comillas, pero bueno lo que me importa es a quien le escribo y no quien lo lee, a quien le escribo sabe muy bien a que se debe.....
" orrebua ", " gud bai ", " bon yorno".....capishhhhe?

Anónimo dijo...

la Real Academia (www.rae.es) sugiere usar "yin" o "bluyín" para referirse a los pantalones vaqueros, "jipi" en vez de “hippie”, y "güisqui" en lugar de whisky, adaptaciones que pueden parecer menos logradas que "béisbol" o "fútbol". Pero el peligro real parece ser el empobrecimiento del lenguaje que implica el "spanglish", jerga creada por la población de origen hispano en Estados Unidos que no habla bien ninguna de las dos lenguas: "Yo parqueo el carro mientras tu vacuneas la carpeta, okey?" (yo estaciono el auto mientras tu aspiras la alfombra) La Academia Norteamericana de la Lengua Española afirma que el spanglish no es un nuevo idioma, sino una “jerga empobrecida.

Anónimo dijo...

pero eso no es de ahora, ni mucho menos con la aparicion del cyber lenguaje, esto viene desde hace mucho tiempo, solo que antes era el lunfardo.
saben de donde viene el el nombre del aderezo mas popular de la Argentina " chimi churri" ???
los trabajadores argentinos del ferrocarril, se juntaban a comer con los ingleses, en su mayoria los ingenieros( quienes eran ingleses) por lo tanto condimentaban sus comidas con curry, por lo tanto en ingles se pedian " give me the curry" o " pasame el curry"....por lo tanto los argentinos enseguida fonetizaron la frase llegando a "chimi=give me, churri= curry"
las cosas cambian, son cada vez mas veloces, puede gustar o no pero lo mejor es entenderlo.
atte mariano

Anónimo dijo...

dos palabras de las cuales no se duda su origen, y que tambien llegaron a nuestro idioma, son boicot y linchar.
la palabra "boicot" o "Boycott" en ingles, proviene del nombre del capitan Charles Boycott, un terrateniente irlandes, al cual los habitantes de sus tierras pidieron una rebaja de sus impuestos. el capitan no solo se nego sino que expulso a varios de ellos de sus tierras. asi los habitantes propusieron ignorar al capitan, no trabajando para el y no pagando sus impuestos.

la palabra linchar, en ingles Lynch, es el apellido de un juez, que promovio esta ley, en la cual se podia ejecutar a un sospechoso (en general ahorcandolo) sin previo juicio.
bueno, ojala les haya parecido interesante!
prometo no ocupar mas comentarios! pero estos datos me parecieron geniales, y perfectos para este blog (sabian que la palabra viene de web log, log es vitacora ademas de tronco)
bueno, son en general datos del idioma ingles, aca van:

la palabra inglesa "posh" que se usa para denominar algo o alguien lujoso en ingles americano y en el britanico, aunque en este ultimo se le agrega un significado a veces descalificativo, tiene su origen en los viajes en barco, en los cuales las familias mas ricas recibian los camarotes "posh". que significa esto? una sigla que significa "Port Out, Starboard Home" (babor de ida, estribor de vuelta), es decir, los camarotes en los que no daba el sol. algunos consideran esto un mito, pero no seria raro que fuera cierto.
Por último, cree que hay carreras universitarias que degeneran el idioma? Soy estudiante de medicina, y realmente a es alarmante escuchar hablar a compañeros y/o profesores (medicos y futuros medicos) , con cosas como "si yo sería", "escuchastes", "cuidensen" . Se da en todas las facultades por igual? O es propio de la mía?
bueno, por ahora no tengo más dudas, en el próximo pongo unos datos que me resultaron interesantes.